[Swedish, basically]   

Friday, February 1, 2008

Some Swedish proverbs/sayings

Alright, I'm just translating these directly into English since I have no idea of the English equivalent for them.

Bättre fly än illa fäkta
It's better to run, than to stay and fight poorly

Alla goda ting är tre
Good things comes in three(s)

Borta bra men hemma bäst
Away is good, but home is best (Home sweet home)

Blod är tjockare än vatten
Blood is thicker than water

Den som viskar han ljuger
He who whispers is lying

En olycka kommer sällan ensam
An accident never comes alone

Många bäckar små blir en stor å
Many small brooks becomes a big stream

Gammal kärlek rostar aldrig
Old love never rusts

Låt maten tysta munnen
Let the food quiet the mouth

Labels:

4 Comments:

  • Hej Erik! This is such a great blog! I just found it today looking for some song lyrics of Lars Winnerbäck. I hope I'll find time to go through your lessons. Swedish is such a beautiful language, I love it!
    Cheers from Germany!

    By Anonymous Andrea, At March 11, 2008 11:27 PM  

  • I know this post was from a long time ago, but hopefully you'll notice this comment. I've been searching for the Swedish translation of something my Grandpa used to say that meant something like, "Let the food quiet the mouth". Does such a proverb exist in Swedish? I'd love to know how to say in Swedish again. Thank you.

    By Anonymous jirud2003@yahoo.com, At August 30, 2008 7:26 AM  

  • Maybe you can help me. My Great Grandmother used to say "The finest of mother's children sits on the table." I would love to have something made for my grandmother that incorporates this saying. Thank you.

    By Blogger valariie, At November 11, 2008 4:09 AM  

  • Hallo, I'm writing from Italy and looking for a possible translation of a Swedish proverb (but I don0t know Swedish at all!!!).
    I'm traslating an English traslation of Anders Chydenius for my thesis. The English translator translated a sentence as follows: "Neither is the Ducat ever so red that it will not be given for bread, as our ancestors used to say." I think that perhaps he refers ironically to the proverb "Guldringen är aldrig så röd att han ej går åt för bröd". Could you help me please?
    My email: eleonora_ottaviani@libero.it
    Thanks in advance for you attention.

    By Anonymous Anonymous, At November 21, 2008 6:37 PM  

Post a Comment



<< Home